martes, 25 de diciembre de 2012

¡Yuri Heaven os desea Feliz Navidad y Próspero Año Nuevo!


Parece asombroso, pero con esta van cuatro las navidades que vivimos desde Yuri Heaven a vuestro lado. ¡Cuatro años de manga yuri de calidad!

En estos cuatro años han pasado muchas cosas, han sido muchos los colaboradores que han llegado y que se han ido, son varias las personas que se hicieron cargo, tras bambalinas, de la administración del fansub y ha sido gracias a la ayuda de todas ellas que Yuri Heaven es el que es hoy. Sin todas ellas, esto no hubiera sido posible. Gracias a todas y todos, de todo corazón.

Pero hay algo que no ha cambiado durante estos cuatro años y es vosotros: vuestra fidelidad, vuestro cariño y vuestros ánimos. A todos los que nos leéis, seguís, esperáis y desesperáis con nuestros retrasos y "desapariciones", a todos los que lleváis con nosotros desde el mismo principio de esta aventura, todos los que acabáis de llegar y a todos los que estáis por venir, y que sin todos vosotros todo este trabajo no tendría sentido, a todos vosotros: gracias por estar ahí.

Esperamos que el año que se avecina venga cargado de nuevas aventuras, nuevos retos, nuevos proyectos y mucho Yuri que compartir con todas vosotras y vosotros. Y os deseamos mucha suerte, prosperidad, ánimo y felicidad para poder cumplir vuestros sueños y seguir a nuestro lado.

Desde Yuri Heaven, con todo nuestro cariño:

¡Feliz Navidad y Próspero Año Nuevo!

miércoles, 19 de diciembre de 2012

~ Girls' Secret Nectar ~ Cap. 5: Girls' Secret Nectar

Idioma: Español
Fansub: Yuri Heaven no Fansub
Descargas: [FIREDRIVE] ~ [ZIDDU]

Y para rematar el día, y con este título tan redundante en sí mismo, empezamos una nueva Antología de Chi-ran, esa mangaka experta en situaciones picantes y subidas de tono para vuestro goce y disfrute.

Con este capítulo rescatamos una traducción que llevaba muuuuucho tiempo esperando encontrar a su media naranja en la edición, pues este trabajo fue traducido ni más ni menos que por Strike Zero. Un gran saludo para él desde aquí. :)

El honor de traer a la palestra su última colaboración (aún con toda la espera), ha sido de Loo-chan, que con este capítulo se consagra como una gran editora, pues el trabajo de restauración que ha hecho con esta portada es, sencillamente, magnífico.
¡Muchas gracias a ambos por vuestro magnífico trabajo!

Nada más que añadir por hoy. ¡Disfrutad! :)



~ Besos, Suspiros y Pétalos de Cerezo ~ Cap. 5 [Final]

Idioma: Español
Fansub: Yuri Heaven no Fansub
Descargas: [FIREDRIVE] ~ [ZIDDU]

Y sin más preámbulos ni esperas, aquí tenemos el quinto y último capítulo de Besos, Suspiros y Pétalos de Cerezo, esta mini-serie de una de nuestras parejas preferidas, Nana y Hitomi.

Con este capítulo cerramos este proyecto, el octavo terminado en nuestro haber, gracias a la inestimable ayuda de Gaia Servant en la Traducción y con Loo-chan encargándose de la edición como una campeona.

¡Disfrutadlo! :D

~ Besos, Suspiros y Pétalos de Cerezo ~ Cap. 4


Idioma: Español
Fansub: Yuri Heaven no Fansub
Descargas: [FIREDRIVE] ~ [ZIDDU]

Y seguimos avanzando con la historia de Nana y Hitomi, las cuales se lanzan a una pequeña y peligrosa aventura para defender lo que más quieren: su derecho a permanecer juntas.

Con Gaia Servant en la traducción y Loo-chan en la edición, nos acercamos rápidamente al final de esta pequeña historia.

¡Disfrutadla!

jueves, 13 de diciembre de 2012

~ Love Flag Girls ~ Cap. 7

Idioma: Español
Fansub: Yuri Heaven no Fansub
Descargas: [FIREDRIVE] ~ [ZIDDU]

¡NENEKO IS BACK! :D
Como ya os había comentado, nuestra siempre eficaz Neneko ha regresado a nuestro lado después de un pequeño parón ajeno a su voluntad. Y con ella, vuelven las series en las que estaba trabajando con ahínco y dedicación :)

Con Isthar en la traducción, retomamos poco a poco el ritmo a golpe de Love Flag Girls!, serie que está a puntito de llegar a su final.

¡Disfrutadlo!

martes, 11 de diciembre de 2012

~ Besos, Suspiros y Pétalos de Cerezo ~ Cap. 3

Idioma: Español
Fansub: Yuri Heaven no Fansub
Descargas: [FIREDRIVE] ~ [ZIDDU]

¡Y otro más listo! :D
Seguimos avanzando con esta mini serie de Morinaga sobre una de nuestras parejas preferidas, Nana y Hitomi, con Gaia Servant en la traducción y Loo-chan encargándose de la edición, y pasamos el ecuador de la misma para quedarnos a dos de finalizarla.

¡Disfrutadla!

lunes, 10 de diciembre de 2012

~ Kaichou to Fukukaichou ~ Cap. 10 [Final]

Idioma: Español
Fansub: Yuri Heaven no Fansub
Descargas: [FIREDRIVE] ~ [ZIDDU]

Con todas vosotras el décimo capítulo de la Presidenta y la Vice-presidenta, con Gaia Servant en la traducción y Loo-chan en la edición.

Cerramos así esta serie de Hakamada Mera que tanto se nos ha resistido.
¡Disfrutadla! :D

miércoles, 5 de diciembre de 2012

Ración de Información (¡Necesitamos Traductoras!)

¡Muy buenas!
Vamos con un pequeño "Status Update".

Necesitamos inminentemente dos o tres traductoras/res nuevas/os 
de RITMO ALTO

El motivo es el siguiente: con la incorporación de Loo-chan al equipo de edición, nuestro ritmo de edición se ha incrementado considerablemente, especialmente si tenéis en cuenta que ya teníamos a una editora de ritmo rápido, nuestra siempre eficaz Neneko. Se da la circunstancia de que prontamente (después de algunos problemas personales que la han mantenido ocupada la última temporada) este dúo dinámico me va a dar muchísimo trabajo revisando y publicando... siempre y cuando pueda darles yo trabajo a ellas.

Y eso es algo que ahora mismo se está empezando a convertir en un handicap, pues si bien es cierto que tenemos a seis traductoras/res activos (Shizuma, Isthar, Gaia Servant, Jhator, Nocchi y Yako) y todos ellos tienen proyectos asignados, su ritmo no es suficiente para complacer a nuestras dos voraces editoras, sino que más bien están acompasadas con el resto de nuestras editoras (Hawkeye18, Ashiya, TeaTime93, Maki, Miu y una servidora) cuyos ritmos son también más acompasados.

Así pues, requerimos de dos o tres personas (por lo menos, ya que siempre siempre estamos abiertas a cualquier persona que quiera colaborar y esté dispuesta a comprometerse con el proyecto) para traducir manga yuri a buen ritmo.

Estos son los requisitos que TODO colaborador de Yuri Heaven debe cumplir:

1 - Alto grado de compromiso con el fansub y con la tarea. Suena muy mal decirlo, pero de poco me sirve que la gente se ofrezca a colaborar con nosotras si, una vez asignado el primer proyecto, nunca más sabemos de ellos. Y-H tiene un sistema de trabajo muy flexible para que todo el mundo que lo desee pueda colaborar en la medida de su tiempo disponible, incluyendo el entrar y salir del proyecto cuando quieran. Pero eso no quiere decir que veamos con buenos ojos que la gente se apunte al bombardeo y luego no vuelva a aparecer o que tras aceptar las pautas de trabajo demuestren no querer esforzarse lo más mínimo para estar a la altura de las mismas. Si no vas a comprometerte con el fansub o nuestro estándar de calidad te parece demasiado elevado, no te presentes o renuncia desde el principio. Quedarás mucho mejor que aceptando una responsabilidad que nadie te ha obligado a asumir.

2- Ganas de aprender y mejorar constantemente. Como administradora del fansub soy flexible, pero como correctora y revisora soy una persona muy exigente: no tengo pelos en la lengua para hacer críticas constructivas y no me lo pienso dos veces en mandar de vuelta un trabajo que no cumple con el Punto 1. Eso implica que espero de nuestros nuestros colaboradores que sean capaces de aceptar dichas críticas, que aprendan de sus errores y que tengan la iniciativa y la voluntad de mejorar, proyecto tras proyecto, su propio trabajo. Si que te hagan rehacer un trabajo o te saquen todos los defectos habidos y por haber te pone de mal humor, por favor, abstente de querer colaborar con nosotras, por que no nos vamos a llevar bien.

3- Paciencia y tesón. Yuri Heaven es un fansub que no tiene un ritmo regular. Así como ahora estoy buscando a traductoras para poder incrementar nuestro ritmo e igual gracias a eso nos pasamos una temporada pudiendo sacar regularmente muchas cositas, no nos asombramos si después pasamos seis meses sin publicar nada... como todas nuestras queridas (y queridos :) ) lectores saben perfectamente. Esto es debido a esa flexibilidad que os comento: el ritmo de trabajo en el fansub depende en su totalidad del ritmo de trabajo que pueden desarrollar sus colaboradores y su administradora. Esto quiere decir que es muy posible que el trabajo de traducción que se hace hoy se quede esperando a ser editado un tiempo indefinido hasta que un editor puede ocuparse de ello, del mismo modo que puedo pasarme semanas y meses revisando un capítulo con un editor de ritmo bajo.
Sé (y es natural) que los traductores quieren ver su trabajo publicado tanto o más como los editores que luego lo transforman, pero necesito que la gente que se presente entienda las dos caras de esa flexibilidad. Por lo general no somos un fansub rápido, pero absolutamente todo lo que se traduce, tarde o temprano, acaba siendo editado, así que nunca es trabajo "en vano".

4- Tiempo libre que dedicarle al fansub. Este es uno de los puntos menos importantes generalmente, pero para el caso que nos ocupa cobra especial relevancia. Buscamos a dos o tres personas que sean capaces de sacarme, por lo menos, una asignación a la semana (cumpliendo rigurosamente los estándares de calidad).

5- Un cierto nivel de conocimientos previos: Quizá os preguntéis cómo puedo dejar este punto para el final. La respuesta es que es la menos importante de las cualidades que espero en un colaborador, junto con la cantidad de tiempo libre que este tenga. No estoy buscando a personas nativas con un nivel de inglés altísimo, aunque por supuesto una persona así tiene muchísima más capacidad de trabajo que otra cuyo inglés apenas le permita apañarse. Tampoco estoy buscando grandes diseñadores gráficos que sepan sacarle al photoshop un 200% de su potencial, pero si no has usado otra cosa que el paint a lo largo de tu vida lo tenemos complicado. Por eso, lo único que pido (mientras se cumplan el resto de puntos) son unos conocimientos mínimos: si puedes leerte un capítulo de yuri en Dinasty, te enteras de lo que estás leyendo y eres capaz de hacer una traducción que luego, al leerla, te suene "bien" (esto es, eres capaz de hacer no sólo una traducción "tal cual", sino una buena adaptación del texto al español de forma que suene natural, coherente con el contexto, no forzada, no a lo "traductor de google"), aunque haya expresiones y frases echas que te despisten o desorienten, tienes suficiente nivel para ser una traductora de Yuri Heaven. Del mismo modo, aquellas personas que quieran ser editores tienen que saber manejarse con el photoshop a un nivel básico: utilizar las capas, insertar textos en diversas fuentes y saber cómo jugar con ellos (rotarlos, sesgaros, deformarlos...), utilizar el tampón clonar y las opciones de fusión. El resto podemos enseñártelo nosotras :)

Si estás leyendo esta convocatoria y quieres colaborar con nosotros pero sólo cumples los tres primeros puntos y apenas cumples los otros dos, ¡preséntate también! :D Toda ayuda es bien recibida, y mientras se cumplan los tres primeros puntos da lo mismo si me sacas un capítulo en un día, en una semana o en un mes. Pero si además cumples sobradamente el cuarto y el quinto punto eres exactamente lo que estoy buscando para poder mantener a nuestras dos fieras bien alimentadas (y a toda la comunidad con su ración de yuri fresco xD)

Así pues, cualquier persona interesada en colaborar con nosotras puede escribirnos un correo al respecto (tenéis la dirección en el lateral del blog), donde os comentaré el resto de detalles que debéis saber sobre cómo funcionamos, qué espero exactamente que hagáis, cómo espero que lo hagáis y demás. Necesito, como ya he dicho, traductores, pero si algún editor también se siente tentado, adelante. Quizá tardemos un poco en tener material disponible que trabajar, pero no será por proyectos pendientes.


En otro orden de cosas menos urgentes, comentaros que: 

- Una servidora está teniendo problemas informáticos. Eso quiere decir que Loo-chan me está dejando un montón de trabajo pendiente de revisar y publicar (concretamente, los capítulos que faltan de Besos, Suspiros y Pétalos de Cerezo, el décimo y último capítulo de Kaichou to Fukukaichou y un one-shoot de Chi-ran... por el momento xD). A finales de esta semana / principios de la próxima debería haber logrado recuperar mi operatibilidad (otra cosa será que mi tiempo libre lo permita xD), así que esperamos dar por cerradas esas dos series antes de navidad (por poner una fecha generosa).

- Neneko se está reincorporando a su ritmo habitual. Lo he comentado antes, pero para dejarlo claro eso quiere decir que Love Flag Girls! está al caer (y estamos cerca de darla por fin por concluida), que pronto saldrá el noveno capítulo de Love DNA XX (que ya tenemos traducido gracias a Nocchi) y que el resto de one shoots de la Antología A Knife Edge Girl son los siguientes en su lista (también preparados gracias a la colaboración de Yako), mientras esperamos la traducción del quinto capítulo de L-Size Little Sister (cuya traducción está asignada en estos momentos a Gaia Servant). No puedo dar fechas exactas que aún estamos en operaciones de aproximación a tierra, pero no deberían tardar demasiado :)

Como siempre, hay más cositas en el horno, pero saldrán cuando pueda salir.
¡Un saludo a todas y todos!